Crea sito
 
Oggi è lunedì 18 dicembre 2017, 20:35

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]




 Pagina 1 di 3 [ 27 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2, 3  Prossimo
Autore Messaggio
 Oggetto del messaggio: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: venerdì 1 luglio 2016, 12:52 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
con questi mie lacerti mi corre l'obbligo di porre (almeno) tre precisazioni.
In primis né sono né mi son mai dichiarato "poeta professionale, laureato" or whatever. Giudico di non intendermene a sufficienza sul piano tecnico/esperienziale.
In secundis, per corollario alla precedente affermazione, vedo, e continuo per coerenza mentale, a vedere la poesia come una "skillness" come un'attitudine che, in sede consecutiva, si può considerare innata, acquisita od entrambe (vedi ad esempio gli antichi "cantastorie" come l'entità collettiva che siamo soliti chiamare "OMERO"). Questo mi è costato ovviamente l'interruzione di molte relazioni con amici dualisti che, insieme a Platone, la consideravano "alata cosa", dominio del "genio" ed altre invereconde stronzate di tal fatta :lol: .
In tertiis sono cose in lingua straniera e me ne scuso presso di voi. Non sono originali. Ho tentato, per quel che mi era possibile, di poetare, in un forum internazionale, nelle lingue in cui mi son sentito di farlo: il francese e l'inglese.

Incipit.

De profundis (francese)

T'as fait de mes jours
des tunnels obscurs
où j'apparais et
j'avance à l'aveuglette
mutilé de toi
couvert de morceaux
de ta vie,
de la mienne.
En t'aimant
j'ai été dans la vie.
Ta terre renferme
maintenant
mon deuil assombri.


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: venerdì 1 luglio 2016, 18:39 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Nuit de vent (francese)

Vent parmi les arbres.
Puissant comme un taureau.
Et dans la nuit,
charmants et lointains,
pas les yeux d'un saint
ou d'un homme
ou d'un feu.
Ben bon mais alors quoi?
Mon dieu parbleu!
Les yeux d'un chat!


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: sabato 2 luglio 2016, 11:22 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Dedicato all'alba rosso-fuoco a 20 gradi sotto zero della foto di un amico finlandese. (francese) (purtroppo non credo di poter uploadare il file in questo forum)

Imatran Kangastus
(Mirage d'Imatra)
Bouffées de Finlande
dans le cœur d'ancienne sauna
endorment l'hiver du monde
dans une vasque de couleurs.
Et le Cri n'a plus de voix
perdu parmi les bois
et les ors du Kalevala;
il est seulement
le désespoir
d'un moment.


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: domenica 3 luglio 2016, 10:27 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Olé (francese)

Il était noir
comme l'enfer,
un ventre de feu,
des bras de fer.

J'y ai couché
un tout petit peu.

C'était mon hommage léger
à l'Espagne qui m'(en)traînait
dans le tourbillon d'un boléro,
dans le ventre d'un toréro.

Olé!


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: domenica 3 luglio 2016, 22:33 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
E questa la dedichiamo al mio piccino pedante preferito Hospes. Inutile scassarmi il cazzo babies. Ci fu un tempo lontano in cui mi riusciva di pensare in francese quasi come in italiano ed ormai son troppo abituato a poetare in lingue diverse dalla mia. Non perché la disprezzi ovviamente ma, forse, perché mi fu semplicemente proposto di farlo in quelle altrui. Tutto qui. (francese)

En philosoufflant

En philosoufflant
sur le feu
je peux obtenir
deux choses.
Paix
si la flamme meurt.
Incendie
si la flamme vibre.
En philosoufflant
sur l'homme
je n'obtiens rien.
L'homme en effet
n'est pas flamme
ni vent.
Et mon souffle
ne peut pas être
philos
mais seulement
un humble
fil
d'Ariane.


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: lunedì 4 luglio 2016, 10:12 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Questa fu scritta in risposta ad una cosa di Gilbert Koh (bel ragazzo tra l'altro). Fa sovente una poesia impegnata che, alle volte, mi richiama altri tempi. Alla sua cosa in inglese - che vi riporto - risposi in francese.

The Schoolgirl Kills Herself After Failing An Exam

She jumps from the tenth floor of a housing block
into the brief wild terror of freedom, dies and transforms
into twelve paragraphs of newsprint in the Straits Times,
cool and objective, black and white, verifiable facts only.
We are told that her classmates are "shocked".
And that her parents refuse to comment. We know that
she scored 41 marks for her last exam paper, a fatal result.
A teacher describes her as a "quiet, hardworking girl".
We feel obliged to pause to reflect. We wish to search
our conscience. She was only eleven, we remind ourselves.
There must be others like her. There must be another way,
we suspect, for children to grow up in this country.
But yesterday's news is quick to slide into the grey of memory.
She will become another incidental casualty. We turn the page.
We forget. Again we trip and fall head first into the future,
down into the depths of a national urge to never stop excelling.

Gilbert Koh

Respondeo

Sans titre

nous sommes les ratés (de l'école)
ceux qui je m'en fiche éperdument
si des voyous comme ça crèvent comme ça
ceux qui c'est quoi ce bordel
pour quatre losers de merde.
nous sommes ceux de papa et maman
purs et chastes dans leur boudoir
pères beau­pères patrons parrains
pereternels saints patrons
de notre dame de l'abattoir

fils de personne d'un cauchemar mineur
nous n'avons ni futur ni passé ni familles
nous ne nous rappellons plus de vous rappeller
mères quand vous embrassiez fils et filles
personne n'enterrera vos remords
personne n'enterrera notre erreur


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: martedì 5 luglio 2016, 15:56 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Relativamente alla vexata, vexatissima quaestio relativa alla traduzione poetica, dovrei rimandarvi agli interessanti ed approfonditi lavori e considerazioni di uno di noi, raffinato studioso della materia: Franco Buffoni.

http://www.francobuffoni.it

Anche se concordo pienamente con lui sul fatto che l'impresa può apparire disperata, ciò nondimeno, ci si diverte a volte immodestamente ad intraprenderla. Specialmente quando si pensi di aprire nuove rotte o di battere sentieri inesplorati.

Da Francesco Berni (1497-1535) (reazione anti-petrarchista) traduzione in francese

Chiome d'argento fino, irte ed attorte
senz'arte intorno ad un bel viso d'oro,
fronte crespa, u' mirando io mi scoloro,
dove spunta i suoi strali Amor e Morte;
occhi di perle vaghi, luci torte
da ogni obietti diseguale a loro;
ciglia di neve, e quelle, ond'io mi accoro,
dita e man dolcemente grosse e corte;
labra di latte, bocca ampia celeste;
denti d'ebano rari e pellegrini;
inaudita ineffabile armonia;
costumi alteri e gravi: a voi, divini
servi d'Amor, palese fo che queste
son le bellezze della donna mia.

Chevelure de fin argent tordue et hérissée
sans art autour d'un beau visage doré,
front ridé où je regarde et décolore,
où émoussent leur flèches Amour et Mort;
vagues de perles, strabiques les yeux
détachés des objets et inégaux;
cils de neige et ces, dont je m'écoeure,
doigts et mains doucement grosses et courtes;
lèvres de lait, bouche large et bleue;
dents d'ébène rares et pèlerines;
inouïe et ineffable harmonie;
mœurs hautains et lourds: à vous,
divins serviteurs d'Amour,
de ma dame j'exhibe la belle allure .

Da due brevi frammenti in sanscrito di autore anonimo (II secolo d.C. circa) traduzione in inglese

A certain maid at Rama’s coronation,
Befuddled by the wine of celebration,
Dropped a gold jug, which down the stair case rang:
Tum-tumty-tum-tum-ta-ta-tumty-tang.


When Krìshna with Chanura fought,
Before the latter came to die
His head was spinning, and he thought
A hundred moons were in the sky.


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: mercoledì 6 luglio 2016, 9:12 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Ancora traduzioni. Questa volta da Fernando Pessoa in francese.

Gomes Leal
Sagra, sinistro, a alguns o astro baço.
Seus trez anneis irreversiveis são
a desgraça, a tristeza, a solidão.
Oito luas fataes fitam no espaço.
Este, poeta, Apollo em seu regaço
a Saturno entregou. A plumbea mão
lhe ergueu ao alto o afflicto coraçao,
e, erguido, o apertou, sangrando lasso.
Inuteis oito luas da loucura
quando a cinctura triplice denota
solidão e desgraça e amargura!
Mas da noite sem fim um rastro brota,
vestigio de maligna formosura:
è a lua além de Deus, algida e ignota.
27-1-1924

Gomes Leal
Sinistre consacre quelqu'un l'astre opaque.
Irréversibles sont ses trois anneaux
le malheur, la tristesse, la solitude.
Huit fatales lunes, le regard fixe dans l'espace.
Lui, poète, en son sein, Apollon
posa à Saturne. Haut, souleva la main de plomb
son cœur affligé, en l'étreignant là­-haut
épuisé par le sang versé.
Inutiles huit lunes de la folie
si la triple ceinture dénote
solitude, tristesse et malheur!
Mais de la nuit sans fin perce une trace,
vestige de beauté méchante:
c'est la lune au-­delà de Dieu, froide et inconnue.


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: mercoledì 6 luglio 2016, 14:17 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Crab Canon

Canon per talpa ( 8-) ) et sua penna con obligo del gato silente et di folio, oltraggiato, come appare (inglese)

(In a lovely morning a mole surfaces half-asleep)

mole: what a horrible day! Let's see...
What has concocted my cat again?
Mmmm objects everywhere pth already enough of them anyway
pen: g'mornig mole
mole: g'morning to you too
pen: how nice to meet you
mole: the same goes for me
pen: today is a nice day for a good walk on the sheet
mole: orly? walking seems good but you haven't feet
pen: np today it seems to me you are in fantastic shape
mole: oh, thank you for the shape!
pen: don't mention it btw it seemed to me we have already done something

(suddenly the sheet gets lively)

sheet: aaargh shit!... look what those damned scoundrels did to me! I was white like the
snow and now I'm dirty and spoiled by these horrible scraws... shit aaargh!

(the sheet gets silent suddenly)

mole: bah don't mention it btw it seems to me we had instead done something
pen: oh, thank you for the walk!
mole: np today it seems to me you went for a fantastic walk
pen: orly? walking seemed good even if I haven't feet
mole: today was a nice day for a good walk on the sheet
pen: the same went for me
mole: how nice to meet you
pen: good evening mole
mole: good evening to you too
pen: what a wonderful evening! Let's see...
What had concocted my cat again?
Mmmm subjects everywhere pth already enough of them anyway

(in a cloudy evening a pen plunges half-awake)


Momento musicale: https://www.youtube.com/watch?v=xUHQ2ybTejU :mrgreen: :mrgreen:

Edit: come son certo avrete notato, la cancrizzazione è imperfetta per vari particolari tra cui uno scambio prima per terza. Ma, alla fine, piacque così ugualmente al mio vecchio amico inglese e tanto basti ^_^. E poi insomma, mica mi chiamo Johann Sebastian io :lol:


Non connesso
 Profilo  
 
 Oggetto del messaggio: Re: Nell'importunarvi
MessaggioInviato: giovedì 7 luglio 2016, 7:46 
Avatar utente

Iscritto il: sabato 28 dicembre 2013, 22:27
Messaggi: 836
Altre sinestesie

http://media.gettyimages.com/photos/mar ... d513566326

Inspired by the "mooses"

Sauts d'ongulés dans le ciel
de Stéphane * ou Cassiopée.
Courses à perdre haleine
sur les chemins de mes prés verts.
Mais, quelque part, encore une peine
avant de s'en aller
dans une lumière de désert.


*Mallarmé ; l'auteur qui fait frrrrrrrrrrrrrémirrrrrr tous les
étudiants de lettres :)


Non connesso
 Profilo  
 
Visualizza ultimi messaggi:  Ordina per  
 Pagina 1 di 3 [ 27 messaggi ]  Vai alla pagina 1, 2, 3  Prossimo

Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]


Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite


Non puoi aprire nuovi argomenti
Non puoi rispondere negli argomenti
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi inviare allegati

phpBB skin developed by: John Olson
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group


Creare forum
Traduzione Italiana phpBBItalia.net basata su phpBB.it 2010